< 詩篇 14 >

1 大衛的詩,交與伶長。 愚頑人心裏說:沒有上帝。 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; 沒有一個人行善。
Au chef des chantres; de David. L’Insensé a dit en son cœur: "Il n’est point de Dieu!" On est corrompu, on commet des actes odieux, personne ne fait le bien.
2 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
L’Eternel, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.
3 他們都偏離正路, 一同變為污穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis; personne n’agit bien, pas même un seul.
4 作孽的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
Eh bien! Ils s’en ressentiront, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, et n’invoquent point l’Eternel.
5 他們在那裏大大地害怕, 因為上帝在義人的族類中。
Dès lors, ils seront saisis d’épouvante, car Dieu est avec la race des justes.
6 你們叫困苦人的謀算變為羞辱; 然而耶和華是他的避難所。
Pensez-vous confondre les desseins du pauvre, alors que l’Eternel est son abri?
7 但願以色列的救恩從錫安而出。 耶和華救回他被擄的子民那時, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
Ah! puisse venir de Sion le salut d’Israël! Quand le Seigneur ramènera les captifs de son peuple, Jacob jubilera, Israël sera dans la joie.

< 詩篇 14 >