< 詩篇 14 >

1 大衛的詩,交與伶長。 愚頑人心裏說:沒有上帝。 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; 沒有一個人行善。
Přednímu zpěváku, píseň Davidova. Říká blázen v srdci svém: Není Boha. Porušeni jsou, a ohavní v snažnostech; není, kdo by činil dobré.
2 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.
3 他們都偏離正路, 一同變為污穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
Všickni se odvrátili, napořád neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
4 作孽的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají.
5 他們在那裏大大地害怕, 因為上帝在義人的族類中。
Tehdáž se náramně strašiti budou; nebo Bůh jest v rodině spravedlivého.
6 你們叫困苦人的謀算變為羞辱; 然而耶和華是他的避難所。
Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho.
7 但願以色列的救恩從錫安而出。 耶和華救回他被擄的子民那時, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
Ó by z Siona dáno bylo spasení Izraelovi. Když Hospodin zase přivede zajaté lidu svého, plésati bude Jákob, a veseliti se Izrael.

< 詩篇 14 >