< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Para el músico principal. Un salmo de David. Yahvé, tú me has buscado, y tú me conoces.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Tú sabes que me siento y me levanto. Percibes mis pensamientos desde lejos.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Buscas mi camino y mi descanso, y están familiarizados con todos mis caminos.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Porque no hay una palabra en mi lengua, pero he aquí, Yahvé, que tú lo sabes todo.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Me rodeas por detrás y por delante. Me pusiste la mano encima.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Este conocimiento me supera. Es elevado. No puedo conseguirlo.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
¿A dónde podría ir desde tu Espíritu? ¿O dónde podría huir de tu presencia?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Si subo al cielo, tú estás allí. Si hago mi cama en el Seol, ¡he aquí que estás tú! (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Si tomo las alas de la aurora, y se asientan en los confines del mar,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
hasta allí me llevará tu mano, y tu mano derecha me sostendrá.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Si digo: “Seguramente las tinieblas me abrumarán. La luz que me rodea será la noche”.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
ni siquiera la oscuridad se esconde de ti, pero la noche brilla como el día. La oscuridad es como la luz para ti.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Porque tú formaste mi ser más íntimo. Me tejiste en el vientre de mi madre.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Te daré las gracias, porque estoy hecho de manera temible y maravillosa. Sus obras son maravillosas. Mi alma lo sabe muy bien.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Mi marco no se ocultó de ti, cuando me hicieron en secreto, tejidas en las profundidades de la tierra.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Tus ojos vieron mi cuerpo. En su libro estaban todos escritos, los días que fueron ordenados para mí, cuando todavía no había ninguno.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
¡Qué preciosos son para mí tus pensamientos, Dios! ¡Qué enorme es su suma!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Si quisiera contarlos, son más numerosos que la arena. Cuando me despierto, todavía estoy contigo.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Si tú, Dios, mataras a los malvados. ¡Aléjense de mí, sanguinarios!
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Porque hablan contra ti con maldad. Tus enemigos toman tu nombre en vano.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Yahvé, ¿no odio a los que te odian? ¿No estoy afligido por los que se levantan contra ti?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Los odio con un odio perfecto. Se han convertido en mis enemigos.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Escúchame, Dios, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis pensamientos.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Mira si hay algún camino perverso en mí, y guíame por el camino eterno.

< 詩篇 139 >