< 詩篇 139 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.