< 詩篇 139 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.