< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.

< 詩篇 139 >