< 詩篇 139 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.