< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.

< 詩篇 139 >