< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!

< 詩篇 139 >