< 詩篇 139 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.