< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< 詩篇 139 >