< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.

< 詩篇 139 >