< 詩篇 139 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.