< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot [attain] to it.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to thee].
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows [it] well.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Thine eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in thy book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
For thou wilt say concerning [their] thought, [that] they shall take thy cities in vain.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.

< 詩篇 139 >