< 詩篇 136 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
യഹോവയ്ക്കു സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ, അവിടന്ന് നല്ലവനല്ലോ.
2 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
ദേവാധിദൈവത്തിനു സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
3 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
കർത്താധികർത്താവിനു സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
4 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
മഹാത്ഭുതങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഏകദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
5 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
വിവേകത്തോടെ ആകാശങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
6 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
ജലപ്പരപ്പിനുമീതേ ഭൂമിയെ വിരിച്ച ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
7 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ—
8 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
പകലിന്റെ അധിപതിയായി സൂര്യനെയും,
9 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
രാത്രിയുടെ അധിപതിയായി ചന്ദ്രനെയും നക്ഷത്രങ്ങളെയും സൃഷ്ടിച്ച ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
10 稱謝那擊殺埃及人之長子的, 因他的慈愛永遠長存。
ഈജിപ്റ്റിലെ ആദ്യജാതന്മാരെ സംഹരിച്ച ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
11 他領以色列人從他們中間出來, 因他的慈愛永遠長存。
അവരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് ഇസ്രായേലിനെ പുറപ്പെടുവിച്ച ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
12 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
കരുത്തുറ്റ കരത്താലും നീട്ടിയ ഭുജത്താലുംതന്നെ;
13 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
ചെങ്കടലിനെ വിഭജിച്ച ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
14 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
അവിടന്ന് ഇസ്രായേലിനെ അതിന്റെ മധ്യത്തിൽക്കൂടി നടത്തി,
15 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
അവിടന്ന് ഫറവോനെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സൈന്യത്തെയും ചെങ്കടലിലേക്ക് തൂത്തെറിഞ്ഞു,
16 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
തന്റെ ജനത്തെ മരുഭൂമിയിൽക്കൂടി നടത്തിയ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
17 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
മഹാരാജാക്കന്മാരെ സംഹരിച്ച ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.
18 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存;
അവിടന്ന് ശക്തരായ രാജാക്കന്മാരെ വധിച്ചുകളഞ്ഞു—
19 就是殺戮亞摩利王西宏, 因他的慈愛永遠長存;
അമോര്യരുടെ രാജാവായ സീഹോനെയും
20 又殺巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
ബാശാൻരാജാവായ ഓഗിനെയും—
21 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
അവിടന്ന് അവരുടെ രാജ്യം അവകാശമായി നൽകി,
22 就是賜他的僕人以色列為業, 因他的慈愛永遠長存。
തന്റെ ദാസനായ ഇസ്രായേലിനു പൈതൃകാവകാശമായിത്തന്നെ.
23 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存。
അവിടന്ന് നമ്മെ നമ്മുടെ താഴ്ചയിൽ ഓർത്തു.
24 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
അവിടന്ന് നമ്മെ നമ്മുടെ ശത്രുക്കളിൽനിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു.
25 他賜糧食給凡有血氣的, 因他的慈愛永遠長存。
അവിടന്ന് സകലജീവികൾക്കും ആഹാരം നൽകുന്നു.
26 你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。
സ്വർഗത്തിലെ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്‌വിൻ.

< 詩篇 136 >