< 詩篇 132 >
1 上行之詩。 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
"Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
5 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob."
6 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
8 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
10 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: "Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
12 你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
13 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
14 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
17 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
18 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。
Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa."