< 詩篇 132 >

1 上行之詩。 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願,
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 說:我必不進我的帳幕, 也不上我的床榻;
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.

< 詩篇 132 >