< 詩篇 132 >

1 上行之詩。 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
Rabbiyow, bal xusuuso Daa'uud Dhibaatooyinkiisii oo dhan,
2 他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願,
Iyo siduu Rabbiga ugu dhaartay, Oo nidar ugu galay Ilaaha Xoogga leh oo Yacquub, isagoo leh,
3 說:我必不進我的帳幕, 也不上我的床榻;
Hubaal anigu geli maayo teendhada gurigayga, Sariirtaydana fuuli maayo,
4 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
Indhahayga seexasho isugu qaban maayo, Il iyo baalna isu keeni maayo,
5 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
Ilaa aan meel u helo Rabbiga, Oo aan taambuug u helo Kan Xoogga leh oo Yacquub.
6 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
Bal eeg, annagu waxaan ku maqalnay Efraataah, Oo waxaan ka helnay berrinkii duurka.
7 我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
Waxaan geli doonnaa taambuugyadiisa, Oo waxaan ku sujuudi doonnaa meeshuu cagaha saarto.
8 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
Rabbiyow, sara joogso, oo meeshaada nasashada gal, Adiga iyo sanduuqa xooggaaguba.
9 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
Wadaaddadaadu xaqnimo ha huwadeen, Quduusiintaaduna farxad ha la qayliyeen.
10 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
Addoonkaagii Daa'uud daraaddiis Ha sii jeedin kaaga subkan wejigiisa.
11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
Rabbigu run buu Daa'uud ugu dhaartay, Oo dhaartiisiina ka soo noqon maayo, Midhaha jidhkaaga midkood ayaan carshigaaga ku fadhiisin doonaa.
12 你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
Carruurtaadu hadday xajiyaan axdigayga Iyo markhaatifurkayga aan iyaga bari doono, De markaas carruurtooduna weligood bay ku fadhiisan doonaan carshigaaga.
13 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
Waayo, Rabbigu wuu doortay Siyoon, Oo wuxuu u jeclaystay inuu rugtiisii ka dhigto.
14 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
Halkanu waa meeshaydii nasashada weligeedba, Halkanaan degganaan doonaa, waayo, waan jeclaystay.
15 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
Waxaan iyada aad iyo aad ugu barakayn doonaa quud, Oo masaakiinteeda waxaan ka dhergin doonaa cunto.
16 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
Wadaaddadeedana waxaan huwin doonaa badbaado, Quduusiinteeduna aad bay ula qaylin doonaan farxad.
17 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
Halkaas waxaan ka dhigi doonaa in gees Daa'uud u soo baxo, Waxaan laambad u diyaariyey kii aan subkaday.
18 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。
Cadaawayaashiisa waxaan huwin doonaa ceeb, Laakiinse taajkiisu madaxiisuu ku waari doonaa.

< 詩篇 132 >