< 詩篇 129 >

1 上行之詩。 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
Svētku dziesma. Tie mani daudzkārt apbēdinājuši no manas jaunības, tā lai Israēls saka;
2 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
Tie mani daudzkārt apbēdinājuši no manas jaunības, bet tie mani nav pārvarējuši.
3 如同扶犂的在我背上扶犂而耕, 耕的犂溝甚長。
Arāji ir aruši uz manas muguras, tie savas vagas garas dzinuši.
4 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
Tas Kungs ir taisns, Viņš sacirtis bezdievīgo valgus.
5 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
Lai top kaunā un atpakaļ dzīti visi kas Ciānu ienīst.
6 願他們像房頂上的草, 未長成而枯乾,
Lai tie top kā zāle uz jumtiem, kas nokalst, pirms tā top plūkta,
7 收割的不夠一把, 捆禾的也不滿懷。
Ar ko pļāvējs nepilda savu roku, nedz kopiņu sējējs savu klēpi.
8 過路的也不說: 願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!
Un tie, kas garām iet, lai nesaka: Tā Kunga svētība lai nāk pār jums, mēs jūs svētījam Tā Kunga Vārdā.

< 詩篇 129 >