< 詩篇 129 >

1 上行之詩。 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
2 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
3 如同扶犂的在我背上扶犂而耕, 耕的犂溝甚長。
auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
4 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
5 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
6 願他們像房頂上的草, 未長成而枯乾,
sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
7 收割的不夠一把, 捆禾的也不滿懷。
mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
8 過路的也不說: 願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!
von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»

< 詩篇 129 >