< 詩篇 129 >

1 上行之詩。 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
Cantique des degrés. Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu’Israël le dise!
2 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu.
3 如同扶犂的在我背上扶犂而耕, 耕的犂溝甚長。
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
4 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
L’Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
5 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
6 願他們像房頂上的草, 未長成而枯乾,
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, Qui sèche avant qu’on l’arrache!
7 收割的不夠一把, 捆禾的也不滿懷。
Le moissonneur n’en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n’en charge point son bras,
8 過路的也不說: 願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel!

< 詩篇 129 >