< 詩篇 129 >
1 上行之詩。 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
Cantique des montées. Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, — qu’Israël le dise! —
2 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu contre moi.
Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
Mais Yahweh est juste: il a coupé les liens des méchants.
Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion!
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache.
Le moissonneur n’en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron;
8 過路的也不說: 願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!
et les passants ne disent pas: « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! » — « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »