< 詩篇 122 >

1 大衛上行之詩。 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
दाऊद की यात्रा का गीत जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” तब मैं आनन्दित हुआ।
2 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
हे यरूशलेम, तेरे फाटकों के भीतर, हम खड़े हो गए हैं!
3 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
हे यरूशलेम, तू ऐसे नगर के समान बना है, जिसके घर एक दूसरे से मिले हुए हैं।
4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例稱讚耶和華的名。
वहाँ यहोवा के गोत्र-गोत्र के लोग यहोवा के नाम का धन्यवाद करने को जाते हैं; यह इस्राएल के लिये साक्षी है।
5 因為在那裏設立審判的寶座, 就是大衛家的寶座。
वहाँ तो न्याय के सिंहासन, दाऊद के घराने के लिये रखे हुए हैं।
6 你們要為耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
यरूशलेम की शान्ति का वरदान माँगो, तेरे प्रेमी कुशल से रहें!
7 願你城中平安! 願你宮內興旺!
तेरी शहरपनाह के भीतर शान्ति, और तेरे महलों में कुशल होवे!
8 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
अपने भाइयों और संगियों के निमित्त, मैं कहूँगा कि तुझ में शान्ति होवे!
9 因耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
अपने परमेश्वर यहोवा के भवन के निमित्त, मैं तेरी भलाई का यत्न करूँगा।

< 詩篇 122 >