< 詩篇 122 >

1 大衛上行之詩。 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!
2 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
3 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
Jerusalem, du bist gebaut als eine Stadt, die fest in sich geschlossen ist,
4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例稱讚耶和華的名。
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN (ein Zeugnis für Israel), zu preisen den Namen des HERRN!
5 因為在那裏設立審判的寶座, 就是大衛家的寶座。
Denn dort sind Stühle gesetzt zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 你們要為耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
Bittet für den Frieden Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben!
7 願你城中平安! 願你宮內興旺!
Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
9 因耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!

< 詩篇 122 >