< 詩篇 122 >

1 大衛上行之詩。 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
Cantique des montées. De David. J’ai été dans la joie quand on m’a dit: « Allons à la maison de Yahweh! »
2 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
Enfin! Nos pieds s’arrêtent à tes portes, Jérusalem!
3 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.
4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例稱讚耶和華的名。
Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de Yahweh.
5 因為在那裏設立審判的寶座, 就是大衛家的寶座。
Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David.
6 你們要為耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
Faites des vœux pour Jérusalem: Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment!
7 願你城中平安! 願你宮內興旺!
Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
8 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
9 因耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.

< 詩篇 122 >