< 詩篇 119 >
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.