< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< 詩篇 119 >