< 詩篇 119 >
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.