< 詩篇 119 >
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.