< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< 詩篇 119 >