< 詩篇 119 >
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.