< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< 詩篇 119 >