< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< 詩篇 119 >