< 詩篇 119 >
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.