< 詩篇 119 >
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.