< 詩篇 119 >
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.