< 詩篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
Cuando Israel salió de Egipto, los hijos de Jacob de un pueblo cuyo idioma les era extraño;
2 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
Judá se convirtió en su lugar santo, e Israel su reino.
3 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
El mar lo vio y se fue en vuelo; Jordan fue rechazado.
4 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Las montañas saltaban como cabras, y las pequeñas colinas como corderos.
5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
¿Qué te sucedió, oh mar, que fuiste a volar? O Jordan, que fuiste devuelto?
6 大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
Ustedes montañas, ¿por qué saltaron como cabras, y sus pequeñas colinas como corderos?
7 大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
Sé ha turbado, tierra, delante de Jehová, delante del Dios de Jacob;
8 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
Que hizo la roca en un manantial de agua, y la piedra dura en una fuente.

< 詩篇 114 >