< 詩篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
A través del éxodo de Israel desde Egipto, cuando los descendientes de Jacob salieron de aquella nación extranjera,
2 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
la tierra de Judá se convirtió en el santuario del Señor, Israel su reino.
3 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
El mar rojo los vio y huyó; el río Jordán también se retiró.
4 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Las montañas brincaron como carneros, los cerros saltaron como ovejas.
5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
Oh, Mar Rojo, ¿Por qué huiste? Río Jordán, ¿Por qué volviste a atrás?
6 大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
Montañas, ¿Por qué saltaron alarmadas? Montes, ¿Por qué se asustaron como ovejas?
7 大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
Tierra, tiembla ante la presencia del Señor, ¡Tiembla ante la presencia del Dios de Jacob!
8 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
Él es el único que puede convertir una roca en manantial de aguas; y hacer brotar el agua de piedras solidas.

< 詩篇 114 >