< 詩篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakobs aus dem unverständlich redenden Volke,
2 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
da ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Herrschaftsbereich.
3 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
Das Meer sah ihn und floh, der Jordan wandte sich zurück.
4 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie Lämmer.
5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
Was ist dir, o Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß du dich zurückwendest?
6 大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
Ihr Berge, daß ihr wie Widder hüpft, ihr Hügel wie Lämmer?
7 大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
Vor dem Angesichte des Herrn erbebe, du Erde, vor dem Angesichte des Gottes Jakobs,
8 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
der den Felsen in einen Wasserteich verwandelt, den Kieselstein in einen Wasserquell.

< 詩篇 114 >