< 詩篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
Lorsque Israël quitta l'Egypte, et la maison de Jacob un peuple au langage étrange,
2 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
Juda devint son Sanctuaire, et Israël, sa Souveraineté.
3 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
A sa vue la mer s'enfuit, et le Jourdain retourna en arrière,
4 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
les montagnes bondirent comme des béliers, les collines, comme de jeunes agneaux.
5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
Qu'as-tu, ô mer, que tu t'enfuis, ô Jourdain, que tu retournes en arrière,
6 大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
montagnes, que vous bondissez comme des béliers, vous, collines, comme de jeunes agneaux?
7 大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
A l'aspect du Seigneur, tremble, ô terre, à l'aspect du Dieu de Jacob,
8 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
qui transforme la roche en un amas d'eaux, et le dur caillou en source jaillissante!

< 詩篇 114 >