< 詩篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
Quand Israël sortit d’Égypte, [et] la maison de Jacob d’avec un peuple qui parle une langue étrangère,
2 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
Juda fut son sanctuaire, Israël la sphère de sa domination.
3 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
La mer le vit, et s’enfuit; le Jourdain retourna en arrière;
4 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
Qu’avais-tu, mer, pour t’enfuir; toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers; vous, collines, comme des agneaux?
7 大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre! devant la face du Dieu de Jacob,
8 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
Qui a changé le rocher en un étang d’eau, la pierre dure en une source d’eaux.

< 詩篇 114 >