< 詩篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
2 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
3 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
4 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
6 大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
7 大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
8 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.

< 詩篇 114 >