< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.