< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.