< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.