< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.