< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Let his days be few; let another take his charge.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.