< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Let his days be few, let another take his office;
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.