< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Min Lovsangs Gud, ti ikke!
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.