< 詩篇 109 >
1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.