< 詩篇 108 >

1 大衛的詩歌。 上帝啊,我心堅定; 我口要唱詩歌頌!
Cantique. Psaume de David. Mon cœur est affermi, ô Dieu! je chanterai, et je psalmodierai, … mon âme aussi.
2 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
Éveillez-vous, luth et harpe! Je m’éveillerai à l’aube du jour.
3 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
Je te célébrerai parmi les peuples, ô Éternel! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades;
4 因為,你的慈愛大過諸天; 你的誠實達到穹蒼。
Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité [atteint] jusqu’aux nues.
5 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
Élève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.
6 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi.
7 上帝已經指着他的聖潔說: 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
Dieu a parlé dans sa sainteté: je me réjouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
8 基列是我的; 瑪拿西是我的; 以法蓮是護衛我頭的; 猶大是我的杖;
Galaad est à moi, Manassé est à moi, et Éphraïm est la force de ma tête; Juda est mon législateur;
9 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋; 我必因勝非利士呼喊。
Moab est le bassin où je me lave; sur Édom j’ai jeté ma sandale; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe.
10 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu’en Édom?
11 上帝啊,你不是丟棄了我們嗎? 上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n’es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées?
12 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
13 我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c’est lui qui foulera nos adversaires.

< 詩篇 108 >