< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 又飢又渴, 心裏發昏。
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< 詩篇 107 >